Posts tagged ‘yoel hoffmann’

Friday, 10 September 2021

[141] by Yoel Hoffmann

We owe nothing to no one. Certainly not a story. If we like we could write a single word 7,387 times. A word is as cheap as a stick. Or we could compose our sentences along the lines of Japanese syntax (that is, from the end to the beginning). Or insist that the publisher burn the bottom edge of the book so that the reader’s hand will be blackened by the charcoaled page . . .

From: Hoffmann, Yoel and Cole, Peter (transl.), Moods, 2015, New Directions Publishing: New York, pp. [unnumbered].
(https://books.google.com.au/books?id=DfT8CAAAQBAJ)

Date: 2015 (original in Hebrew); 2015 (translation in English)

By: Yoel Hoffmann (1937- )

Translated by: Peter Cole (1957- )

Thursday, 9 September 2021

Fall, Plum Petals by Minteisengan

Fall, plum petals,
fall—and leave behind the memory
of scent.

From: Hoffmann, Yoel, Japanese Death Poems: Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death, 1986, Charles E. Tuttle Company: Rutland, Vermont and Tokyo, Japan, p. 244.
(https://archive.org/details/japanesedeathpoe00hoff/)

Date: 1844 (original in Japanese); 1986 (translation in English)

By: Minteisengan (1777-1844)

Translated by: Yoel Hoffmann (1937- )

Saturday, 9 June 2018

Death Poem by Ōta Dōkan Sukenaga

Had I not known
that I was dead
already
I would have mourned
the loss of my life.

From: Hoffmann, Yoel (ed. and transl.), Japanese Death Poems: Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death, 1998, Tuttle Publishing: Tokyo; Turland, Vermont; Singapore, p. 52.
(https://books.google.com.au/books?id=4XdzBgAAQBAJ)

Date: 1486 (original in Japanese); 1986 (translation in English)

By: Ōta Dōkan Sukenaga (1432-1486)

Translated by: Yoel Hoffmann (1937- )