Posts tagged ‘6th century bce’

Friday, 5 April 2019

Skolion [Drinking Song] attributed to Hybrias the Cretan

I have great wealth: a spear and a sword
and a fine leather shield to protect my skin.
For with this I plough, with this I reap,
with this I trample the sweet wine from the vines,
with this I am called master of serfs.
Those who do not dare to have a spear and a sword
and a fine leather shield to protect their skin
all cower at my knee and prostrate themselves,
calling me master and great king.

From: http://faculty.fairfield.edu/rosivach/cl115/hybrias.htm

Date: 6th century BCE (original in Greek); 1927-1941 (translation in English)

By: Hybrias the Cretan (6th century BCE)

Translated by: Charles Burton Gulick (1868-1962)

Advertisements
Thursday, 7 March 2019

Tao Te Ching: 4 by Laozi (Lao Tzu)

Tao is empty—
Its use never exhausted.
Bottomless—
The origin of all things.

It blunts sharp edges,
Unties knots,
Softens glare,
Becomes one with the dusty world.

Deeply subsistent—
I don’t know whose child it is.

It is older than the Ancestor.

From: Lao-Tzu, Addiss, Stephen and Lombardo, Stanley (transl.), Tao Te Ching, 2007, Shambhala: Boston and London, p. [unnumbered].
(https://books.google.com.au/books?id=hXoEv5WpqukC)

Date: 6th century BCE (original); 2007 (translation)

By: Laozi (Lao Tzu) (601 BCE-c531 BCE)

Translated by: Stephen L. Addiss (1935- ) and Stanley F. Lombardo (1943- )

Saturday, 9 February 2019

Fragment 44: War by Heraclitus

War, as father
of all things, and king,
names few
to serve as gods,
and of the rest makes
these men slaves,
those free.

From: Heraclitus and Haxton, Brooks (transl.), Fragments: The Collected Wisdom of Heraclitus, 2001, Viking: New York, p. 44.
(https://books.google.com.au/books?id=bVxk39znNwIC)

Date: 6th century BCE (original in Greek); 2001 (translation in English)

By: Heraclitus (c535 BCE-c475 BCE)

Translated by: Brooks Haxton (1950- )

Tuesday, 31 July 2018

The Grasshoppers by Stesichorus

Day after day, and year by year,
Chattering, chirping, far and near,
Some Grasshoppers a house surround
And din the owner with the sound.
These grasshoppers delight in trees
To chirp and chatter at their ease:
So quoth our friend, “You villain vermin!
This nuisance I’ll at once determine:
Your Trees I’ll fell, and then you may
In humbler quarters sing away!”

Hush, Locrians! or far and near
Dwellings and Trees may disappear;
Then Grasshoppers, ill-omen’d sound,
Shall sing to You,—and from the ground.

From: Stesichorus and Bromhead, Edward Ffrench (ed. and transl.), The Remains of Stesichorus, in an English Version, 1849,  p. 23.
(https://books.google.com.au/books?id=NkwEAAAAQAAJ)

Date: 6th century BCE (original in Greek); 1849 (translation in English)

By: Stesichorus (c630 BCE-555 BCE)

Translated by: Edward Thomas Ffrench Bromhead (1789-1855)

Thursday, 29 March 2018

The Grapes are Sour by Aesop and interpreted by Jefferys Taylor

A monkey some charming ripe grapes once espied,
Which how to obtain, was the query;
For up to a trellis so high they were tied,
That he jump’d till he made himself weary.

So finding, at last, they were out of his power,
Said he, “Let them have them who will:
I see that they’re green, and don’t doubt that they’re sour,
And fruit that’s unripe makes me ill.”

***

Those will ne’er be believed by the world, it is plain,
Who pretend to despise what they cannot obtain.

From: Taylor, Jefferys, Æesop in Rhyme, with Some Originals, The Third Edition, 1828, Baldwin and Cradock: London, p. 20.
(https://archive.org/details/aesopinrhymewith00tayliala)

Date: 6th century BCE (original in Greek); 1828 (interpretation in English)

By: Aesop (c620-564 BCE)

Interpreted by: Jefferys Taylor (1792-1853)

Monday, 5 March 2018

Keep Going, Monster by Hipponax

Keep going, monster, all the long way to Smyrna.
Pass through Lydia and past the tomb of Attales,
the grave of King of Gyges and the stele of Megastrys,
the funereal monument of Atys, and king of Attalyda,
and turn your belly toward the sinking sun.

Note by Translator: Attales: brother of Alyattes, King of Persia, whose tomb still exists. Megastrys: lover of Gyges. Atys: mythical lover of Kybeles. Attalyda: founder of the city of the same name. Text is corrupt and with many variations and interpretations.

From: Barnstone, Willis, Ancient Greek Lyrics, 2010, Indiana University Press: Bloomington and Indianapolis, p. 104.
(https://books.google.com.au/books?id=_sTvcPkyDZUC)

Date: 6th century BCE (original in Greek); 1962 (translation in English)

By: Hipponax (6th century BCE)

Translated by: Willis Barnstone (1927- )