Posts tagged ‘1570’

Thursday, 17 January 2019

From “Contr’Amours (Counter Loves)” by Étienne Jodelle

O you who have the head of Jove
For father and mother, who as you please
Can wage a war or keep the peace,
If I be yours and praise you alone

And if I distress for you the goddess
Who bore false Love, he whose arrows
Of peace and war, charms and sorrows,
Are plunging your poet into madnes,

Then come, come help avenge your suitor.
Bring me the writhing locks of the Gorgons,
Squeeze the filthy paunch of your dragons,

Get me so drunk on Stygian water
That I puke such ordure on the lady
As she hoards in her soul and body.


Date: c1570 (original in French); 2000 (translation in English)

By: Étienne Jodelle (1532-1573)

Translated by: Geoffrey Brock (1964- )

Thursday, 11 May 2017

Excerpt from “The pityfull histori[e] of two loving Italians, Gaulfrido and Barnardo” by John Drout

What fearefull nations did invade
Achilles woofull wight,
When hushing waves ten in a rowe
did overrunne him quight?
Did he not cut the waters salt
the foming seas apace,
When as the cruell nipping winde
was wholly in his face?
Were not companions his sore to ylde
uppon the raging flood?
But when that they arrivde to Troy,
then they did thinke it good
That they had laborde so in stormes,
for then in wether cléere
They canvas may their bisket harde,
and tipple p the béere,
Which lay all harde a sennights space,
(as Ovid he dooth tell:)
So may they tayre their bakon blacke,
and féede of it full well,
For Saylers they can féed apace
in weather faire or fogge,
And will not sticke (in hunger theirs)
to eate a barking dogge.
But now eche man they may reioyce
that Lady Ver is nere,
Now may they sée with glimmering eyes
once Phoebus to appere:
How Estas he with comely grace
full trimly dooth display,
And howe that Tellus floorisheth
through ayde of lustie May:
In pleasant moneth of this (my frends)
eache man dooth joy by kinde,
And every man dooth practise what
were best to please his minde.

Note: Although the author describes this poem as a translation, this is considered to be his own original work. It is thought he called this a work a translation to take advantage of a popular fad for Italian works at that time.

From: Drout, John, The pityfull histori[e] of two loving Italians, Gaulfrido and Barnardo le vayne, which arived in the countrey of Grece in the time of the noble Emperoure Vaspasian and translated out of Italian into Englishe meeter, 2003, Text Creation Partnership: Ann Arbor, Michigan and Oxford, pp. [unnumbered].

Date: 1570

By: John Drout (fl. 1570)

Friday, 20 May 2016

To You That Lyfe Possess Grete Troubles Do Befall by Emma Foxe

To you that lyfe possess grete troubles do befall,
When we that slepe by Dethe do feel no harm at all.
An honeste lyfe dothe bringe a joyfull deathe at last,
And lyfe agayne begins when dethe is once past.
My lovinge ffoxe ffarewell, God guyde thee with his grace,
Prepare thyselfe to come and I will geve the place.
My children all adewe, and be ryghte sure of this,
You shal be brought to Duste as emma ffoxe your Mother is.

From: Stevenson, Jane and Davidson, Peter (eds.), Early Modern Women Poets (1520-1700): An Anthology, 2001, Oxford University Press: Oxford, p. 25.

Date: 1570

By: Emma Foxe (????-1570)

Wednesday, 9 December 2015

The Makaris Exhortatoun to All Men in Generall by Robert Sempill (the Elder) with rough rendering into almost modern English by flusteredduck

Amend zour lyves, and call on God for grace,
Pray for zour King with hartie Exhortatioun,
Repent our sinnis quhill we haif tyme and space
Detest all vice, and foule abhominatioun.
Than God sall gif us confort and consolatioun,
Pray for the Nobill Quene of Ingland
Quha in our neid still sendis us supportatioun,
Hir grace, lang space, may in gude weilfair stand,
So be it.

The Maker’s Exhortation to All Men in General by Robert Sempill (the Elder)

Amend your lives, and call on God for grace,
Pray for your King with hearty Exhortation,
Repent our sins while we have time and space
Detest all vice, and foul abomination.
Than God shall give us comfort and consolation,
Pray for the Noble Queen of England
Who in our need still sends us supportation,
Her grace, long space, may in good welfare stand,
So be it.

From: Sempill, Robert and Sempill, James, The Sempill Ballates. A series of historical, political, and satirical Scotish Poems, ascribed to Robert Sempill. M.D.LXVII.—M.D.LXXXIII. To which are added Poems by Sir James Semple of Beltrees, M.D.XCVIII-M.DC.X. Now for the first time printed, 1872, Thomas George Stevenson: Edinburgh, p. 69.

Date: 1570

By: Robert Sempill (the Elder) (c1530-1595)