Insomnia by Tara Bergin

It means habitual sleeplessness
but I’m going to use it anyway.
I’m going to use it while I have my say:

I bit their hands,
I looked into their mouths –
do you know what I’m saying?
I made a mistake –
I took Christ’s Tears
and placed them with the peelings
and the bones.
Yes. That’s how it was:
in the one hand I had a flower,
and in the other hand I had a flower,
and I didn’t know what to do.

And then the radio’s biblical news
and the breaking voice of a man:
we will fight on the Mountain
the tears of the Messiah
will not have been shed in vain

and then –
it’s not too late!

And out behind the gate I sank my hands
amongst the peelings and the bones
and found at last Christ’s bruised and stinking tears.
I laid them out to dry upon the stones.

And then the radio still speaking,
explaining that the meaning of hope,
in their language,
is bound up with waiting.
What a sentence!
Do they know what they are saying?
Do they know how they are keeping us awake?

Of course they know.
They have experience of life.
We do too, but not so much.

From: http://www.manifold.group.shef.ac.uk/issue15/TaraBerginBM15.html

Date: 2015

By: Tara Bergin (19??-)

Advertisements

One Comment to “Insomnia by Tara Bergin”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: