Song of Kai-hsia by Xiang Yu

Strength I had to uproot hills,
my spirit dominated the age;
Now in this hour of misfortune,
my dappled steed cannot flee.
Dappled steed, unable to break away,
what hope is left?
Ah, Lady Yü, my Yü!
what will become of you?

From: Wu-chi Liu and Irving Yucheng Lo (eds.), Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, 1975, Indiana University Press: Bloomington and Indianopolis, p. 29.
(https://books.google.com.au/books?id=BztKfrD57s8C)

Date: 202 BC (original); 1975 (translation)

By: Xiang Yu (232-202 BC)

Translated by: Ronald C. Miao (19??-????)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: