Lines from the Tomb of an Unknown Woman by Unknown

Taken from a tomb on the Fu-Kiu mountain district of So-Chau in the Province of Kiangsu. The date of the poem is many centuries old.

Mother of Pity, hear my prayer
That in the endless round of birth
No more may break my heart on earth,
Nor by the windless waters of the Blest
Weary of rest;
That drifting, drifting, I abide not anywhere.
Yet if by Karma’s law I must
Resume this mantle of the dust
Grant me, I pray,
One dewdrop from thy willow spray,
And in the double lotus keep
My hidden heart asleep.

From: Cranmer-Byng, L., A Feast of Lanterns: Renderered with an Introduction by L. Cranmer-Byng, 1916, John Murray: London, p. 39.
(http://www.sacred-texts.com/cfu/fol/fol11.htm#page_39)

Date: ? (original); 1916 (translation)

By: Unknown

Translated by: Launcelot Cranmer-Byng (1872-1945)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: