Sending Old Poems to Yuan Zhen by Xue Tao (Hongdu)

Everyone writes poems in their own manner
but only I know delicacy of wind and light,
and when writing of flowers in moonlight, lean towards the dark.
Of a willow in rainy dawn I write how twigs hang down.
They say green jade should stay hidden deep,
but I write candidly on red-lined paper.
I’m old now but can’t stop writing
so I open myself to you as if I were a good man.


Date: 2005 (translated)

By: Xue Tao (768-831)

Translated by: Tony Barnstone (?- ) and Chou Ping (?- )


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: